Mere Pratchett på dansk

13. marts, 2008

hatfuldafhimmel.jpgDet er til min glæde, at det går op for mig, at Borgen har tænkt sig at forsøge med Terry Pratchett på dansk igen. Snart genudgiver de Små blå mænd – og dertil fortsættelsen En hat fuld af himmel. Og hvad mere er: de forsøger sig med paperback-udgaver, hvilket betyder en pris på 100 kroner pr stk. (hvilket betyder, at man kan bruge dem til gaver til hele familien – for der er tale om bøger, som bogstaveligt talt kan læses af hele familien med stort udbytte).

Om En hat fuld af himmel, fra Borgen.dk:

Tiffany er kommet i lære som heks. Hun er langt væk hjemmefra, men har følgeskab af sine tro beskyttere, de ukuelige små blå mænd, der er taget med for at passe på deres “store bette unge hags”.

En rigtig heks kan selvfølgelig flyve på en kost og kaste forbandelser. Tiffany kan ingen af delene, men til gengæld kan hun træde ud af sin krop. Desværre er der en mystisk kraft, en sværmer, der følger efter hende. Sværmeren er ældgammel og kan ikke dø, men den har brug for en ny krop, og nu har den udset sig Tiffanys.

Tiffany er kastet ud i sit livs kamp, der endda rækker et godt stykke ind i døden, men heldigvis får hun hjælp af selveste ærkeheksen, madam Vejrvinding, og Kroftens! nåh ja, af Robin Krudt og resten af de små blå mænd, en samling uforbederlige, ildelugtende og storbandende slags­brødre, der har svoret, at de vil passe på hende, om hun vil det eller ej.

Tags: ,

6 kommentarer til “ Mere Pratchett på dansk ”

  1. Jesper Rugård den 14. marts, 2008 kl. 10:39

    Stor respekt for at de tør forsøge at oversætte Pratchetts ting. Det ville jeg være ret bange for at prøve at gøre selv.

    Den glæder jeg mig til at læse højt.

  2. Janus Andersen den 14. marts, 2008 kl. 18:43

    Det job ville jeg heller ikke tude røre med en jernstang – man skal være rimeligt hardcore :)
    Jeg synes, der var lidt brok over oversættelserne af de tidligere, men jeg var nu ganske tilfreds med dem.

  3. Jakob Emiliussen den 17. marts, 2008 kl. 17:02

    Er det faktisk ikke altid et problem – altså oversættelser! Jeg synes igen og igen man støder på “fordanskede” udtryk i udenlanske romaner o.l…. “Skyd ned i hullet!” og andre gode evergreens!!!

  4. Janus Andersen den 17. marts, 2008 kl. 21:19

    Én ting er, når oversætteren direkte er elendig :)
    …noget andet er at skulle oversætte Pratchett sprog til noget, der både fungerer på dansk og samtidig er sjovt. Ikke let.

  5. Jesper Rugård den 18. marts, 2008 kl. 11:06

    Jeg har altid fornemmelsen når jeg læser Pratchett, at der er mindst en vits eller et ordspil per sætning som jeg ikke lige har fanget.

  6. Janus Andersen den 18. marts, 2008 kl. 14:44

    Præcis – det utrolige er, at han alligevel får klemt nok vitser/ordspil ind, så man morer sig og ikke bare føler sig torskedum :)

Læg et svar